ترجمه مدارک به زبان انگلیسی، از شروع تا پایان


خدمات ترجمه مدارک

به عنوان یک دانش آموز یا یک دانشجو، اگر قصد ادامه تحصیل در کشورهای دیگر را داشته باشید، اولین قدمی که باید بردارید این است که تمامی مدارک مورد نیاز برای پذیرشتان را با توجه به قوانین کشورها، به زبان کشور مقصد و یا به زبان انگلیسی ترجمه کنید. به عبارتی اولین قدم شما برای تحصیل در خارج از کشور، ترجمه مدارک و اسناد مورد استفاده است.

حال اگر قصد تحصیل در کشور استرالیا را دارید، با توجه به این که زبان رسمی این کشور، زبان انگلیسی است باید تمام مدارک خود را به این زبان ترجمه کرده و به مدرسه یا دانشگاه مورد نظر خود ارسال کنید.

در همین نقطه شروع، در صورتی که تصمیم گرفته اید مدارکتان را به صورت مستقل ترجمه کنید، سریعاً دست نگه دارید! این کار اشتباه، آینده تحصیلی‌تان را به خطر خواهد انداخت. به این دلیل که ترجمه اسناد رسمی توسط دانشجو یا دانش آموز در سیستم آموزشی و دانشگاه های استرالیا پذیرفته نخواهد شد.

ترجمه مدارک مختلف برای ارائه در کشور استرالیا، کاری تخصصی و حرفه ایست. از این رو ما در این مجموعه با به کار گیری مترجمین متخصص، مدارک شما را به صورت معتبر ترجمه می کنیم. اکنون، برای اینکه از نحوه ترجمه مدارک در استرالیا مطلع گردید، بهتر است با برخی از قوانین موجود در این زمینه آشنا شوید.

مدارک ترجمه شده و تأیید مقامات کشور استرالیا


مدارک ترجمه شده ای که شما به ارگان های مختلف در کشور استرالیا ارسال می کنید، باید مورد تأیید مقامات استرالیایی باشند. در غیر این صورت تمامی اسناد ارسالی شما فاقد اعتبار بوده و نه تنها در مسیر مهاجرت تحصیلی کمکی به شما نمی کند، بلکه زمان و هزینه تان هم به هدر خواهد رفت.

در واقع از زمانی که تصمیم به مهاجرت می گیرد تا روزی که تمام کارهایتان انجام شود و آماده رفتن شوید، به خودی خود زمان زیادی صرف خواهد شد. بنابراین ترجمه نادرست و غیر معتبر می تواند، این زمان را برای شما طولانی تر کند. به همین خاطر هم ما برای جلوگیری از این اتفاق، مترجمین خاصی را برای این کار در نظر گرفته‌ایم.

بر اساس این گفته ها، اینجا یک سوال خیلی مهم مطرح می شود که مدارک ما باید کجا و توسط چه سازمان هایی ترجمه شود تا مورد تأیید مقامات استرالیایی باشد؟

ناتی (NAATI) سازمان ملی اعتبارسنجی مترجمان


مترجمین ناتی استرالیا - NAATI

سازمان ناتی، یک سازمان رسمی در استرالیا می باشد که مدارک ترجمه شده توسط مترجمین آن، معتبر شناخته شده و مورد تأیید مراجع مختلف این کشور است. تمام مدارک شما از قبیل مدارک شناسایی و مدارک تحصیلی ممکن است به چند سازمان مختلف برای پذیرش تحصیلی ارسال شود.

برای آنکه همه اسنادی که ترجمه می کنید به راحتی در هر مؤسسه و سیستم کاری و آموزشی مورد تأیید قرار گیرد، باید استاندارهای تعیین شده از سمت سازمان ناتی در ترجمه آن رعایت شود. پس بعد از گردآوری مدارکتان، آنها را برای ترجمه باید به مترجمین ناتی بسپارید.

مترجم ناتی کیست؟


مترجمین ناتی، مترجم هایی هستند که باید ابتدا در آزمونی به نام آزمون ناتی که توسط این سازمان در زمان های مشخصی در سال برگزار می شود شرکت کنند و نمره قبولی لازم در این آزمون را کسب نمایند.

این مترجمین از هر کشوری می توانند در این آزمون شرکت کنند و پس از قبولی به طور رسمی از سوی این سازمان، مترجمین ناتی شناخته می شوند و به این ترتیب مدارک ترجمه شده به وسیله آنها مورد تأیید مقامات استرالیا می باشد.

باید این نکته را هم یاد آور شویم که مترجمین ناتی به صورت تخصصی ترجمه می کنند. به طور مثال، صرفاً ترجمه فارسی به انگلیسی را انجام می دهند. مدارکی هم که شما برای پذیرش تحصیلی به مجموعه ما می سپارید نیز توسط مترجم ناتی ترجمه می شود.

چرا باید مدارک شما توسط مترجم ناتی ترجمه شود؟


مترجم ناتی استرالیا

با توجه به اینکه کشور استرالیا رتبه سوم پذیرش تحصیلی در جهان را دارد، سالانه دانشجویان و دانش آموزان زیادی از سرتاسر دنیا به قصد ادامه تحصیل به این کشور درخواست ارسال می کنند. اگر هر کدام از این افراد مدارک خود را در یک مؤسسه رسمی در کشور خودشان ترجمه کنند، هزاران مدرک با ترجمه های مختلف وجود خواهد داشت، که هنگام بررسی در سازمان های مختلف با مشکلات زیادی روبرو خواهد شد.

سازمان ناتی، برای جلوگیری از هرج و مرج، استاندارهایی را برای ترجمه مدارک و اسناد در نظر گرفته است که مترجمین هر کشور بعد از فراگیری این استاندارها و کسب نمره قبولی در آزمون ناتی، متناسب با قوانین کشور استرالیا مدارک را ترجمه می کنند .

به این ترتیب ارسال مدارک در چارچوب خاصی انجام می شود و رعایت استاندارهای کشور استرالیا در ترجمه، نحوه رسیدگی به پرونده های مختلف را سریع تر کرده و پروسه اعزام دانشجو به این کشور با نظم مدوامی صورت می گیرد.

مهر ناتی چیست؟


بعد از اینکه مدارک ترجمه شد، باید بر روی هر کدام مهر ناتی درج شود. مهر ناتی، مهر مترجم رسمی کشور استرالیا است. از آنجایی که مترجم ناتی از طریق آزمونی که این کشور برگزار می کند به سمت مترجمی انتخاب می شود، پس مترجم رسمی این کشور شناخته شده و مهر او دارای اعتبار است.

بر روی این مهر اسم مترجم و کد دریافتی او از طریق سازمان ناتی وجود دارد. همچنین اینکه مترجم از چه زبانی مدارک را به چه زبانی ترجمه می کند هم، بر روی مهر هک شده است. تمام کسانی که قصد فرستادن هرگونه مدرکی را به استرالیا داشته باشند باید مدرک ترجمه شده آنها، مهر ناتی داشته باشد.

زمانی که مهر ناتی بر روی مدرک شما زده شود از آن پس این مدرک مورد تأیید مقامات استرالیا از دادگستری تا وزارت امور خارجه است. ما از شروع در کنار شما هستیم و با ترجمه مدارک با مهر ناتی می کوشیم تا در روند تأیید مدرک در این کشور با هیچ مشکلی مواجه نشوید.

مهر ناتی


چند نکته درباره ناتی


  • هر تعداد صفحه ای که برای ترجمه به مترجم ناتی می دهید، باید صحت ترجمه آن توسط این مترجم تأیید شود.
  • بر روی تمامی صفحات مدارک و اسنادتان، باید مهر ناتی به همراه امضا مترجم و تاریخی که مدرک ترجمه شده است ثبت شود.
  • بازه زمانی مشخصی برای اعتبار مهر ناتی بر روی مدارک ترجمه شده وجود ندارد.
  • بهتر است که مدارکی که برای ترجمه انتخاب می کنید به روز باشند تا بعدها مشکلی در روند رسیدگی به پرونده تان به وجود نیاید.
  • مترجم ناتی باید توانایی ترجمه همه مدارک شما را داشته باشد. پس قبل از ترجمه از این موضوع مطلع شوید و بعد کار را به مترجم ناتی معتمد بسپارید.

مشاوره مترجم معتبر برای ادامه تحصیل در استرالیا


همان طور که گفتیم برای اینکه ترجمه شما از اعتبار رسمی برخوردار باشد باید توسط مترجمین ناتی ترجمه شود و مهر ناتی بر روی آن درج گردد. شاید این کار به نظر کار آسانی باشد اما از آنجایی که شما برای اولین بار قصد تحصیل در این کشور را دارید قطعاً با خیلی از قوانین موجود در این کشور، آشنایی نخواهید داشت.

آشنا نبودن شما با قوانین دولتی، می تواند باعث شود تا کوچکترین اشتباه‌تان، راه ورود به این کشور را دشوار کند. پس باید برای ترجمه مدارک از مشاورین کمک بگیرد. در شرکت مشاورین آرها، برای اینکه در روند پذیرش دچار سردرگمی نشوید، از ابتدا لیست مدارک مورد نیاز برای ترجمه را در اختیارتان قرار خواهیم داد.

در سازمان ناتی، یک آزمون دیگر وجود دارد که مخصوص افرادی است که قصد مهاجرت به استرالیا را دارند. اگر افراد نمره قبولی این آزمون را کسب کنند به امتیازات مهاجرتی آنها اضافه می شود ولی حق کار کردن و ترجمه را ندارند. ترجمه مدرک توسط این مترجمین یک اشتباه است. به همین دلیل ما هم با استفاده از مترجمینی که حق کار دارند و در تمام زمینه ها مهارت ترجمه دارند از این اشتباه جلوگیری خواهیم کرد.

مشاوره مترجم ناتی

نقص در پرونده، یک قدم تا نابودی


مدارک و اسنادی که در یک پرونده به دانشگاه ها و مدارس مختلف در استرالیا ارسال می کنید باید کامل باشند.

تکمیل پرونده یک کار حساسی است که باید با دقت بالایی انجام شود. چرا که گاهی کوچک ترین نقص در پرونده کار شما را ماه ها به تعویق خواهد انداخت.

اگرچه بیشتر سازمان ها ،مدارک مشخصی را از شما می خواهند اما گاهی بعضی از دانشگاه ها و حتی مدارس، مدارک متفاوت از دیگر سازمان ها می خواهند. از آنجایی که قوانین در طول سال های مختلف در حال تغییر بوده و همچنان نیز ممکن است همین قوانین موجود هم تغییر کند پس باید از قوانین جدید در ارسال مدراکتان مطلع باشید.

در این مجموعه ما به روزترین اخبار را از رشته تحصیلی مورد نظر شما در اختیارتان قرار خواهیم داد تا با خیال راحت و در کمترین زمان پذیرش شما انجام شود.

ترجمه ناقص و نادرست


از دیگر نقص هایی که در یک پرونده می تواند قابل مشاهده باشد، ترجمه ناقص و نادرست است. از آنجایی که شما اطلاعی از استاندارهای ناتی برای ترجمه رسمی و مورد تأیید استرالیا ندارید، پس احتمال اینکه متوجه نقص در ترجمه شوید خیلی بعید است.

به صراحت باید گفت که ترجمه مدارک از اهمیت بسیار زیادی برخوردار است و در انجام آن جای اشتباه و غفلت نیست. مشاورین ما برای جلوگیری از چنین اتفاقی، با تیمی حرفه ای در تلاش هستند تا با ترجمه دقیق و سپس بررسی همه جانبه مدارک، آن را به دانشگاه و یا مدرسه مورد نظر ارسال کنند.

ترجمه ناتی

سخن پایانی


در ابتدا گفتیم که اگر می خواهید در کشور دیگری تحصیل کنید باید ابتدا مدارک مورد نیاز هر کشور را آماده کنید. سپس از اهمیت ترجمه گفتیم و اینکه مدرک ترجمه شده شما باید مورد قبول کشور مقصدتان باشد. بعد از آن که کشور استرالیا را برای تحصیل انتخاب کردید متوجه شدید که باید مدارک شما مورد تأیید مراجع مختلف باشند و ترجمه ای که توسط مترجمین ناتی صورت می گیرد یک ترجمه معتبر است.

اما در پایان باید گفت که تحصیل در کشور استرالیا باید با مشاوره و همفکری صورت بگیرد. در هر مرحله شما با یک چالش جدید درگیر می شوید، و برای گذر از هر چالش نیازمند کسب اطلاعات هستید. شرکت مشاوران آرها با یک برنامه ریزی صحیح و زمان بندی مناسب شما را به درستی از هر مرحله عبور می دهند.

یکی از سخترین مرحله ها هم جمع آوری مدارک، ترجمه آن و تأیید توسط کشور استرالیا است. اگر این قسمت از مسیر را به خوبی طی کنید ما بقی راه را با آسودگی و اطمینان خاطر بیشتری، سپری خواهید کرد.

شرک مشاوران آرها لوگوی سفید

دفتر ایران

آدرس

تهران، شهرک غرب، خیابان ایران زمین، خیابان گلستان

تلفن

8888888

ایمیل

tehran@arhamigration.com

برای اطلاع از آخرین اخبار

ما را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید

Australia Office

Address

Level 3, 97 Pirie Street, Adelaide, SA 5000

Phone

0061-423401537

Email

australia@arhamigration.com

به بالای صفحه بردن